• امروز : دوشنبه, ۱۷ اردیبهشت , ۱۴۰۳
  • برابر با : Monday - 6 May - 2024
0

ما هو سبب الإختلاف فی الترجمات الفرنسیه للقرآن؟

  • کد خبر : 6653
  • 09 مهر 1402 - 6:57
ما هو سبب الإختلاف فی الترجمات الفرنسیه للقرآن؟

هناک أکثر من ۱۲۰ ترجمه للقرآن الکریم إلى اللغه الفرنسیه البعض منها تتمتع بمیزات خاصه بینما قد تمّ بعضها تقلیداً للترجمات السابقه.

حسب موقع رهیافته ( قاعده البیانات الشامله للمسلمین الجدد و المبلّغین و المهتدون)وأشار إلى ذلک، أستاذ اللسانیات واللغه الفرنسیه بکلیه الآداب واللغات والفنون بجامعه “سیدی بلعباس” فی الجزائر، “الأستاذ الدکتور مختار زواوی”، فی مقال له تطرق فیه إلى أنواع الترجمات القرآنیه إلى الفرنسیه.

وصدر للدکتور زواوی العدید من الکتب حول مشروعین بحثیین، الأول متعلق بلسانیات دوسوسیر الجدیده، والثانی حول دراسه الترجمات الفرنسیه للقرآن الکریم.

وأضاف: “فیما یخصّ مشروعی المتمثل فی دراسه الترجمات الفرنسیه للقرآن الکریم، صدر لی فی هذا الشأن کتابان؛ “سیمیائیات ترجمه النص القرآنی” (۲۰۱۵)، و”فصول فی تداولیات ترجمه النص القرآنی” (۲۰۱۸)، وعدد من المقالات الفرنسیه فی مجلات دولیه”.

وقال إن الذی دعاه إلى الاهتمام بالترجمه الفرنسیه للقرآن الکریم، العدد الهائل من هذه الترجمات، فقد وصلت إلى أکثر من ۱۲۰ ترجمه فرنسیه مختلفه. وقد تمکن من جمع أکثر من ۵۰ ترجمه منها.

وبیّن أن هناک أسباب عدیده لکثره الترجمات الفرنسیه للقرآن الکریم منها ما یرتبط بالمترجم، ومنها ما یتصل باللسان الفرنسی، وعلى قدرته على تحمّل المعانی القرآنیه، ومنها ما هو متصل بالنص القرآنی ومختلف تفاسیره.

وقال الأکادیمی الجزائری إنه اکتشف ظاهره عجیبه فی الترجمات الفرنسیه للقرآن الکریم تکاد تکون السمه المشترکه لکل المترجمین، فقد عمدوا إلى النص القرآنی، فترجموه آیه آیه، واتخذوا الآیه وحده ترجمیه.

وأکد أن الطریقه هذه فاسده من وجوه؛ فهی تخل بالمعنى، وتقطِّع أواصره، وتسلب النص القرآنی خاصیه الوقف، التی کثیراً ما تساهم فی توجیه معناه ودلالاته؛ لأجل ذلک رحنا نقترح منهجیه لترجمه النص القرآنی، نراها أنسب.

وصرح الزواوی بأن ترجمه القرآن الکریم أمر غیر ممکن موضحاً أننا قمنا بدراسه هذا الأمر فی الأبعاد السماعیه والمفردات واللغه ونعتقد إن مزج هذه الأبعاد الثلاث سوف یدلّنا على اعجاز نص القرآن الکریم.

اکنا

لینک کوتاه : https://rahyafteha.ir/ar/?p=6653