Fecha de lanzamiento :

Primera traducción académica del Corán al búlgaro

Tsvetan Teophanov, profesor de la Universidad de Sofía, presentó la primera traducción académica del Sagrado Corán al idioma búlgaro.

De acuerdo con rahyaft (los misioneros y la convierte en el sitio web) 

Nació en Sofía, la capital de Bulgaria, en 1952. Cuando era un estudiante adolescente, una vez vio un libro en árabe en una librería. Se sintió atraído por las palabras y letras árabes y se interesó en aprender el idioma.
En 1972, a la edad de 20 años, viajó a Irak para estudiar árabe en la Universidad de Bagdad.
Después de regresar a su país, se convirtió en profesor en la Universidad de Sofía, enseñando literatura árabe antigua y moderna, filosofía y civilización del mundo árabe.
También tradujo distintas obras del árabe al búlgaro.
Posteriormente, Teofánov obtuvo su doctorado en el Instituto de Estudios Orientales de la Academia Rusa en Moscú y en 1992 se convirtió en director del Centro de Culturas y Lenguas Orientales de la Universidad de Sofía.
En 1992, mientras traducía el Corán al búlgaro, abrazó el Islam y ese mismo año se convirtió en jefe del Departamento Islámico de Sofía. Actualmente es miembro de la Sociedad de Orientalistas de Estados Unidos y de la Sociedad Británica de Estudios de Oriente Medio.
Teofánov fue invitado por una editorial de Bulgaria a traducir el Corán en una época en la que el comunismo gobernaba el país y las actividades religiosas de los musulmanes estaban restringidas. El Partido Comunista de Bulgaria, sin embargo, había definido la traducción del Corán como un trabajo étnico y no religioso.
Enfrentó diferentes problemas durante la traducción, incluida la dificultad de encontrar equivalentes para algunas palabras, frases, nombres y términos que transmitieran adecuadamente el significado.
Su trabajo no fue la primera traducción del Corán al búlgaro, ya que se publicó una traducción en Bulgaria en 1944 antes de que los comunistas asumieran el poder en el país. Esa obra no fue traducida del árabe sino del inglés y contenía errores.
En su trabajo, Teofánov tomó nota de las traducciones del Corán al inglés, ruso, francés y alemán y trató de ofrecer una traducción que presentara significados cercanos a los del Libro Sagrado.
Su trabajo es la primera traducción académica del Corán al búlgaro y la única respaldada por el Dar al-Ifta de los musulmanes de Bulgaria.

Compartir a :


Últimas noticias