حسب موقع رهیافته ( قاعده البیانات الشامله للمسلمین الجدد و المبلّغین و المستبصرین)وأعلن عن ذلک، المدرس فی الحوزه العلمیه والجامعه ومترجم القرآن إلى اللغه الانجلیزیه، “الشیخ بهروز فروتن”، فی حوار خاص له مؤکداً أنه “فی السنه الأخیره التی کنت منشغلاً بترجمه القرآن الکریم وتفسیره إلى اللغه الإنجلیزیه، شعرت أنه کان علیّ أن أقوم بترجمه نهج البلاغه إلى الإنجلیزیه”.
وصرّح: “أساسنا الرئیسی فی هذا العمل کان النص العربی لنهج البلاغه ونسخه الدکتور “صبحی صالح” لهذا الکتاب، لکننا استخدمنا أیضاً التفاسیر والترجمات الفارسیه والإنجلیزیه لنهج البلاغه”.
وقال: “بعد أن بدأت بالترجمه، ساهمنی الباحث القرآنی والدینی السید حسین مرعشی، الذی ساعدنی أیضاً فی ترجمه القرآن وتفسیره إلى الإنجلیزیه لسنوات عدیده، وکان له تأثیر کبیر على إنجاز هذه الترجمه الجیده والسلسله لنهج البلاغه إلى اللغه الإنجلیزیه”.
وأضاف أن “هذا العمل استغرق حوالی ۴ سنوات وکان نتاج هذا العمل المشترک هو الترجمه الطلاقه والسلسه لکامل نهج البلاغه”، آملاً فی مرضاه الله سبحانه وتعالى وأمیر المؤمنین (ع) بسبب هذا الانجاز.
جدیر بالذکر أن “نهج البلاغه” هو مجموعه مختاره من کلام أمیر المؤمنین علی بن أبی طالب (ع) ورسائله، التی جمعها السید الرضی أواخر القرن الهجری الرابع (فرغ من تدوینها سنه ۴۰۰ هـ)، وکان هدف الرّضی من تألیف الکتاب اختیار مجموعه من الخطب التی یتجسّد فیها الکلام الأدبی البلیغ وملاحظه عنصر الفصاحه والبلاغه.
وقد تجسّدت البلاغه فی هذا الکتاب إلى الحدّ الذی جعل السید الرضی یتباهى، ویفتخر بإنجازه هذا، رغم کونه أدیباً وشاعراً قدیراً قدّم تراثاً جماً یکفیه فخراً ورفعه.
https://www.al-islam.org/nahjul-balagha-part-1-sermons
المصدر: اکنا
السلام علیکم
اسال هل تم تنزیل کتاب منهج البلاغه باللغه الانکلیزیه فی المواقع او الاسواق حسب الاعلان فی موقع ریهافتا . لان محتاج الى هذه النسخه . واکون شاکر لکم
علیکم السلام
یمکنک التحمیل من هذا الرابط
https://www.al-islam.org/nahjul-balagha-part-1-sermons