• امروز : جمعه, ۳۱ فروردین , ۱۴۰۳
  • برابر با : Friday - 19 April - 2024
0

“إیغناتی کراتشکوفسکی”؛ أشهر مترجم للقرآن إلى اللغه الروسیه

  • کد خبر : 6225
  • 01 خرداد 1402 - 8:24
“إیغناتی کراتشکوفسکی”؛ أشهر مترجم للقرآن إلى اللغه الروسیه

إن المستشرق والباحث اللغوی “إیغناتی کراتشکوفسکی” هو أشهر مترجم للقرآن إلى الروسیه وعمل على التعریف بالأدب العربی المعاصر إلى المجتمع الغربی وقام بأشهر ترجمه للقرآن إلى الروسیه حیث أمضى ۴۰ عاماً من حیاته لانجاز هذه الترجمه.

حسب موقع رهیافته ( قاعده البیانات الشامله للمسلمین الجدد و المبلّغین و المهتدون)إن الباحث اللغوی والأکادیمی والمستشرق الروسی “إیغناتی کراتشکوفسکی” ولد فی ۴ مارس ۱۸۸۳ فی فیلنیوس وتوفی فی ۲۴ ینایر ۱۹۵۱ فی لینینغراد وهو أحد مؤسسی مدرسه الدراسات العربیه والإسلامیه فی الاتحاد السوفیتی السابق، وعضو الجمعیه الفلسطینیه الإمبراطوریه الأرثوذکسیه، وکان ضمن کتّاب الموسوعه الإسلامیه وصاحب أشهر ترجمه روسیه للقرآن الکریم.

ولقد شغف منذ صغره بدراسه آراء المستشرقین ودراسه اللغه العربیه. التحق عام ۱۹۰۱م بکلیه اللغات الشرقیه فی جامعه سانت بطرسبرغ، فبدأ باللغه العبریه واللغه الحبشیه، کما حضر دروس “زوکوفسکی Zukovskij” فی اللغتین الفارسیه والترکیه التتاریه.

ودرس تاریخ الشرق الإسلامی على ید المؤرخ الروسی بارتولد، ثم اللغه العامه عند ملیورانسکی Milioranskj. ومع انطوان خشاب، تدرب على لغه المخاطبه العربیه بلهجه شامیه. وذهب إلى الشرق فزار مصر وسوریا وفلسطین، فاطلع على خزائن کتبها وتعرف إلى علمائها وأدبائها، ثم عاد إلى بلاده وعین أستاذاً للعربیه وثمه رأی یقول إنه کان مکتشف الأدب العربی الجدید بالنسبه للغرب.

وبدأت ترجمه القرآن الکریم إلى اللغه الروسیه فی أوائل القرن الثامن عشر للمیلاد بأمر من القیصر الروسی الشهیر وأب روسیا الحدیثه “بطرس الأکبر”، وتوجد حالیاً ۱۵ ترجمه للمصحف الشریف إلى الروسیه.

وبما أن معظم الترجمات إلى الروسیه کانت تتم عبر لغه وسیطه فتجاوز إیغناتی کراتشکوفسکی هذا الواقع وقام بدراسه العربیه وتعلمها وثم إصدار أشهر ترجمه للقرآن الکریم من اللغه العربیه مباشره إلى الروسیه ودون العوده إلى لغه أخرى.

وعمل کراتشکوفسکی لمده أربعه عقود على ترجمه القرآن ولکنه لم یرى نتیجه عمله لأن ترجمته صدرت ۱۲ عاماً بعد وفاته خلال عام ۱۹۶۳ للمیلاد حیث أصبحت أشهر ترجمه للقرآن الکریم إلى الروسیه ومن أفضل الترجمات للقرآن على الإطلاق.

وبعد انهیار الحکومه السوفیتیه، قد ازداد الاهتمام بترجمه القرآن فی الجمهوریات المستقله بعد انهیار الاتحاد السوفیتی بشکل عام والاتحاد الروسی بشکل خاص حیث تمت إعاده طبع ترجمات “سابلوکوف”، و”کراتشکوفسکی”، و”بوکوسلافسکی” وکذلک الترجمه الجدیده لـ”عثمانوف” إلى الروسیه. یُعرف عثمانوف بأنه أحد الخبراء فی مجال الأدب الفارسی فی روسیا.

اکنا

لینک کوتاه : https://rahyafteha.ir/ar/?p=6225

نوشته مماثلة

28فروردین
لقد انفتح لی عالم الإسلام الجمیل من خلال دراستی
باربرا هولمز، كندية اعتنقت المسيحية حديثًا

لقد انفتح لی عالم الإسلام الجمیل من خلال دراستی