چنگیز جلیلوند
خواندن ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده، یکی از جذاب‌ترین تجربه‌های زندگی‌ام است

استاد چنگیز جلیلوند درباره خواندن ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده با عنوان «معجزه» اظهار کرد: در ساله‌های گذشته خواندن ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده را انجام داده‌ام و این فعالیت در رزومه کاری‌ام برایم بسیار خاطره‌انگیز و ماندگار است و هنوز پس از گذشت سال‌ها به‌عنوان یکی از شیرین‌ترین خاطراتم آن را مرور می‌کنم.

به گزارش رهیافتگان (پایگاه جامع مبلغین و تازه مسلمانان )چند سال پیش به من پیشنهاد شد که ترجمه قرآن را بخوانم این ترجمه توسط مرحوم طاهره صفارزاده صورت گرفته بود و این بانوی فرهیخته در سال ۲۰۰۶ به عنوان بزرگترین بانوی جهان اسلام انتخاب شد. ترجمه‌ او روان و قابل فهم است و به با هنرمندی توانسته از کلماتی استفاده کند که برای همگان قابل درک باشد پس از انتشار ترجمه او پیشنهاد می‌کند این ترجمه به صورت صوتی عرضه شود به همین‌جهت با مؤسسه‌ای در این زمینه توافق می‌کند و تأکید می‌کند که برای گوینده متن حتماً صدای گیرایی انتخاب شود و به همین جهت برای خواندن این ترجمه افراد بسیاری تست می‌دهند، حتی چندین دوبلور در میان این افراد حضور داشتند اما نویسنده صدای هیچ‌کدام را نپسندیده بود.

در همان ایام خانم مریم شیرزاد یکی از بزرگان دوبله مرا از اتفاق مطلع کرد و از من خواست که برای انجام این کار تست بدهم، اما در جواب گفتم که حاضر نیستم برای انجام کاری در تست شرکت کنم، ولی در نهایت او مرا راضی کرد و به هرحال خانم صفارزاده این خواندن را پسندید و گفت این دقیقاً همان سبکی است که او در ذهنش داشته است.
جالب است بدانید ترجمه آیه‌ای که برای تست انتخاب شده بود به شدت برای من جذاب بود و خودم هم علاقه‌مند شدم تا در اجرای آن حتماً حضور داشته باشم. این مجموعه که با عنوان معجزه در قالب ۳۰ سی دی تهیه شده است؛ حدود  ۵ میلیون نسخه تولید و در مؤسسات مختلف پخش شد، حتی این مجموعه در آمریکا هم فروش رفت. برخی کسانی که این مجموعه را دریافت کرده بودند، می‌گفتند هر زمانی که حالشان خوب نیست و این مجموعه را می‌شنوند تسکین می‌یابند. به هر حال خوشحالم، این مجموعه پس از سال‌ها هنوز مخاطب دارد. خواندن بخش‌هایی مربوط به خطاب خداوند نسبت به بندگان یا پیامبر برای من بسیار دوست‌داشتنی و جذاب است.
منبع: ایکنا

به اشتراک بگذارید :

دیدگاه شما