حجت الاسلام حمید رضا سالارکیا
با زبان رسانه و نرم افزار می توانیم فرهنگ اهل بیت را منتقل کنیم

تبلیغ فرهنگ ناب مکتب اهل بیت(ع) همواره از وظایف بزرگ حوزه های علوم دینی بوده است. این مهم از طریق آشنایی با زبان های زنده دنیا به شیوه بسیار گسترده تری امکان پذیر است

   به گزارش رهیافتگان (پایگاه جامع مبلغین و تازه مسلمانان ) از قبل از طلبگی به زبان های خارجی از جمله آلمانی و انگلیسی علاقه فراوانی داشتم. در دوران طلبگی هنگامی که مدرسه علوم دینی شهیدین، دوره های آشنایی طلاب با زبان های خارجی را برگزار کرد، با توجه به علاقه قبلی و کارهای کم و بیش مستمری که در این زمینه داشتم، با جدیت بیشتری به زبان پرداختم و خیلی زود همه دوره ها را با موفقیت پشت سر گذاشتم. همچنین سه دوره تابستانی زبان که در دانشگاه امام صادق(ع) در تهران برگزار شده بود، نیز سهم بسزایی در پیشرفت من در این حیطه داشت.

بد نیست بدانید که پایان نامه کارشناسی ارشد این جانب هم مرتبط با زبان است چرا که موضوع پایان نامه من ترجمه کتاب «نـُزهـَهُ النّاظـِر و تنبیهُ الخاطر» به زبان انگلیسی بود. این کتاب اثر محدّث حـُلوانی است که در قرن پنجم هجری می زیسته و حاوی ۵۲۸ حدیث اخلاقی و تربیتی از پیامبر(ص) و امامان معصوم(ع) است. مقدمه ای هم در تاریخ حدیث شیعه و مدارس حدیثی قرن چهارم و پنجم به زبان انگلیسی برای ترجمه این کتاب نوشته ام.

آموختن زبان با کسوت روحانیت برای خیلی ها جالب است، آیا خاطره ای در این خصوص دارید؟

در کنگره ای که به مناسبت بزرگذاشت هزارمین سال وفات شیخ مفید(متوفای ۴۱۳ هجری قمری) و به همت جامعه مدرسین برگزار شد،(۱۴۱۳ق، ۱۳۷۱ ش) علاوه بر خیل عظیم میهمانان ایرانی، شصت میهمان خارجی نیز دعوت شده بودند که برخی از آنان اروپایی و انگلیسی زبان بودند. در آنجا به اتفاق تعدادی دیگر از دوستان در سمت راهنمای این میهمانان از زبان انگلیسی کمک می گرفتم. طبیعتاً این توانایی تعجب خیلی ها را بر می انگیخت.

در یکی از سفرهایم به لبنان هم برای اداره غرفه مرکز تحقیقات کامپیوتری نور در نمایشگاه محصولات جمهوری اسلامی در بیروت، با مسؤول یکی از غرفه ها که نمونه هایی از محصولات دارویی را عرضه می کرد مشغول گفتگو بودم. در این هنگام یک بازدید کننده لبنانی به زبان انگلیسی از او پرسید چرا شما مستقیماً محصولات دارویی خود را به لبنان صادر نمی کنید. او تلاش کرد به زبان انگلیسی پاسخش را بدهد، اما مشکل داشت من به کمکش آمدم و با انگلیسی روان مطالبش را بازگو کردم. این سبب شگفتی غرفه دار ایرانی و مایه دوستی صمیمانه من با او شد.

نوع سفرهای تبلیغی حضرت عالی به چه کشورهایی بوده؟ خاطراتی از این سفرها بیان کنید؟

چند سفر به عربستان؛ یک سفر به پاکستان و دو سفر به چین داشته ام و چند سفر به سوریه، لبنان و امارات نیز داشته ام. کار فرهنگی و تبلیغی برای من همیشه به عنوان یک کار به ظاهر جنبی ولی در واقع اصلی بوده است. در یکی از سفرهای حج با یک از حجاج کشور سوریه آشنا شدم که حمله دار حج از کشورش بود(مثل مدیر کاروان در کشور ما) و شانزده سفر برای حج و عمره به حجاز سفر کرده بود. او در باره شیعه و تشیع شبهاتی داشت که با گفتگو همه را برطرف کردم. او وعده داد که در ارتباطش با حجاج سوری توضیحات مرا منتقل کند.

بخشی از سفرهای حضرتعالی سفرهایی بوده که برای برپایی نمایشگاه های خارجی مرکز تحقیقات نور بوده است، لطفا توضیحی درباره این سفرها بدهید؟

مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی که به طور مختصر مؤسسه نور خوانده می شود، به عنوان یکی از بزرگترین تولید کنندگان نرم افزارهای اسلامی در داخل و خارج از کشور شناخته شده است. این مرکز علاوه بر تأمین نیازهای علمی و فرهنگی داخلی اعم از حوزه های علمیه و مراکز پژوهشی، از موقعیت ها و فرصت های خارج از کشور هم بهره می برد تا محصولاتش را به دست مشتاقان برساند.

طبیعتاً دوستانی که با زبان(عربی و انگلیسی) آشنایی داشته باشند و از طرفی از محصولات نور و شیوه استفاده آز آنها مطلع باشند بهتر می توانند در نمایشگاه های خارجی موفق باشند. ضمناً نام مرکز در نمایشگاه جیتکس امارات کاملاً شناخته شده است. این مرکز، مشتریانی همیشگی دارد که هر سال ضمن بازدید از غرفه مرکز سراغ محصولات جدید را می گیرند.

برپایی این نمایشگاه ها تا چه حد ضرورت دارد؟

پاسخ این سؤال نسبتاً واضح است. ما برای نشر و گسترش فرهنگ غنی و انسان ساز اسلام از یک سو و شناساندن ایران اسلامی از سوی دیگر وظیفه سنگینی بر دوش داریم. با زبان رسانه و نرم افزار می توانیم فرهنگ اهل بیت را منتقل کنیم و بشریت را به این راه درخشان دعوت نماییم.

علاوه بر اینکه در این نمایشگاه ها با محصولات شرکت های مشابه از دیگر کشورها نیز می توان آشنا شد و به تبادل تجربیات پرداخت.

بازدیدکنندگان این نمایشگاه ها وقتی با یک روحانی مواجه می شدند، چه عکس العملی نشان می دادند؟

طبیعتاً ابتدا تعجب می کردند و برایشان جالب بود. معمولا از این که یک روحانی به زبان انگلیسی با آنها صحبت می کند اظهار خوشحالی و گاهی هم اظهار شگفتی می کردند.

بیشتر از کدام نرم افزار ها استقبال می شد؟

نرم افزارهای قرآنی و تفسیری در همه کشورها مورد استقبال بود. و نرم افزارهای معارف اهل بیت(ع) از سوی شیعیان ساکن در این کشورها، بیشتر محل توجه قرار می گرفت.

بهترین خاطره حضرت عالی در خلال این مسافرت ها کدام است؟

در سفری به امارات یکی از بازدید کنندگان از غرفه ما در نمایشگاه جیتکس، یک نظامی بازنشسته اهل سنت از کشور عمان و علاقه مند به ایران بود. او در خصوص فتنه ۸۸ ابهامات جدی پیدا کرده بود که برای او روشنگری کردم. همچنین علاقه مند به آگاهی از تفاوت های مذهب شیعه با اهل سنت داشت که من ضمن تأکید بر برادری بین پیروان همه مذاهب اسلامی کتابی بسیار مختصر اما ریشه ای در معرفی تشیع به او دادم(کتاب فی رحاب التشیع که ترجمه ای است به زبان عربی از کتابی که حجه الاسلام دکتر محمد علی شمالی به زبان انگلیسی (Discovering Shi’i Islam) نوشته و به ۱۳ زبان دنیا ترجمه شده است). اینجانب معتقدم این کتاب روشنگری فوق العاده ای دارد.

منبع: حوزه نت

به اشتراک بگذارید :

دیدگاه

لطفا دیدگاه خودتون رو بیان کنید: