تاریخ انتشار :

دكتر والريا پوروخوا، مترجم قرآن به زبان روسى‏

یکی از معدود بانوان مسلمانی است که قرآن را ترجمه کرده است

کتر والریاپوروخوا، متولد مسکو است و به گفته خودش، او یکى از اشراف ‏زادگان روسى به شمار مى ‏آید. تحصیلات عالیه ‏اش را در مسکو در دو رشته فلسفه و زبان‏شناسى گذرانده است. او مترجم قرآن به زبان روسى است

download (2)

به گزارش رهیافتگان (پایگاه جامع مبلغین و تازه مسلمانان )، دکتر خوا، از دین مسیح به اسلام گروید و وقتى از او دلیل مسلمان شدنش را پرسیدم، نگاهى به من کرد و گفت: «من به خاطر قرآن مسلمان شدم. قرآن را مطالعه کردم؛ در آن دقیق شدم و عمیقاً تفکر کردم و دیدم دین ما، دین یهود و همه ادیان الهى، محدود به زمانى خاص بوده‏ اند. این در حالى است که پیامبران این ادیان، وعده و مژده دینى ماندگار و جاودانه را داده ‏اند. وقتى درباره دین اسلام و قرآن تحقیق و مطالعه کردم، با اطمینان قلبى، اسلام را به عنوان تنها دین ماندگار پذیرفتم و مسلمان شدم».
او تحصیلات دانشگاهى خود را نیز در این امر مؤثر مى ‏داند و معتقد است که تحصیلاتش در زمینه فلسفه و زبان‏شناسى، او را براى فهم و درکى عمیق‏تر از قرآن یارى داده است.
از او سؤال کردم: چه شد که تصمیم گرفتید قرآن را ترجمه کنید؟ اندکى مکث کرد و گفت: «قرآن، قبل از انقلاب روسیه، بارها و بارها توسط غیرمسلمانان، به زبان روسى ترجمه شده بود؛ ولى هیچ‏کدام مورد تأیید نبودند؛ چون همگى با دیدگاه مسیحیت به قرآن نگاه کرده بودند. من وقتى مسلمان شدم، احساس کردم وظیفه و رسالتى دارم تا این کار را به‏ طور دقیق و درست انجام دهم. دوازده سال از عمر خود را بى ‏وقفه در این زمینه کار کردم و خوشبختانه موفق شدم ترجمه ‏اى ارائه دهم که هم بااستقبال جامعه روسیه و هم با تأیید علماى اسلام روبه ‏رو شود و از این جهت خدا را بسیار شاکر و ممنونم».
مى‏ خواستم بدانم که مردم روسیه با این اثر چگونه برخورد کرده ‏اند و وقتى این موضوع را از او پرسیدم، لبخندى زد و با اعتماد به نفس گفت: «مسیحیان به صورت بسیار جالبى با آن برخورد کردند و دوست داشتند آن را مطالعه کنند؛ چون مردم روسیه خیلى باهوش هستند. زبان روسى، زبانى شیواست که مى‏ تواند مفاهیم بلند قرآنى را به شکل زیبایى بیان کند و این، براى آنها جذابیت داشت. در ضمن چون خانواده ما یکى از خانواده ‏هاى معروف روسیه است، بنابراین براى هم‏وطنانم جالب بود که بدانند چطور یک اشراف‏زاده روسى از مسیحیت به اسلام گرایش پیدا کرده و قرآن را با عشق ترجمه کرده است».
وقتى این جملات را گفت، من واقعاً عشق به قرآن را در چشمانش دیدم. در بین گفت ‏وگو بدون این که من از او سؤالى بکنم، گفت: «کشور زیبایى دارید و نمایشگاه قرآن در ایران، یکى از باشکوه‏ترین و زیباترین برنامه‏هایى است که من در زمینه قرآن در تمام دنیا دیده ‏ام. من واقعاً خوشحالم که به این نمایشگاه دعوت شده ‏ام».

منبع: گفتمان مسلمانان ومسیحیان

اشتراک گذاری :


آخرین اخبار